|
jaapboogerd (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Deze tekst is de letterlijke vertaling van het Engelse/Amerikaanse "Grandfathers Clock"Ik denk dat of wij, of hun het in de loop der tijd hebben aangepast omdat het lekkerder klinkt.*gok dat wij het waren*
Paulusvrouwtje (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Echt heel erg leuk broeder! Chapeau!
dezingendebroeder (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Dank je wel... :-)
Miguelito174 (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Prachtige versie van een heel mooi liedje.
dezingendebroeder (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Ik hou jullie eraan!! ;-)
Meelaynah (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Nee, mijn zang is niet geweldig, maar ik heb de bladmuziek ervan, die ik op de piano speel. Misschien kan ik wel een keer wat opnemen, dan kan mijn moeder zingen.
dezingendebroeder (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Apart, dat er verschillende versies bestaan... het schijnt dat "twee ogen zo blauw" ook verschillende versies heeft.Heb jij trouwens geen geluidsopnames van jouw versie van grootvaders klok (zelf gezongen?)Ben benieuwd, groeten
Meelaynah (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Refrein: Al negentig jaar men steeds hoort, tik tak, van grootvaders klok ongestoord, tik tak.Maar opeens ze staat stil om nooit meer te gaan, toen grootvaders laatste uur sloeg.
Meelaynah (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Het eerste couplet gaat zo:Mijn grootvaders klok was een zeer grote klok, daarom hing ze ook niet aan de muur:Doch ze stond op den grond meer dan negentig jaar, ze wees ons nauwkeurig het uur.Omdat hij werd verwacht, werd de klok reeds gebracht, die men zachtjes naar binnen toe droeg.Maar opeens, ze staat stil, om nooit meer te gaan, toen grootvaders laatste uur sloeg.
dezingendebroeder (December 31, 1969 at 4:59 pm)
Ik ben benieuwd naar jouw versie.. hoe kan dat dan dat ie een andere tekst heeft? Zijn er verschillende versies?Groeten, de zingende broeder |